Romans 11:16

Stephanus(i) 16 ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Tregelles(i) 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
Nestle(i) 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
SBLGNT(i) 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
f35(i) 16 ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Vulgate(i) 16 quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
Wycliffe(i) 16 For if a litil part of that that is tastid be hooli, the hool gobet is hooli; and if the roote is hooli, also the braunchis.
Tyndale(i) 16 For yf one pece be holy the whole heepe is holy. And yf the rote be holy the braunches are holy also.
Coverdale(i) 16 Yf the begynnynge be holy, then is all ye dowe holy: and yf the rote be holy, then are the braunches holy also.
MSTC(i) 16 For if one piece be holy, the whole heap is holy. And if the root be holy, the branches are holy also.
Matthew(i) 16 For yf one piece be holye, the whole heape is holy & yf the rose be holy, the braunches are holy also.
Great(i) 16 For yf one pece be holy, the whole heepe is holy. And yf the rote be holy, the braunches shalbe holy also.
Geneva(i) 16 For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
Bishops(i) 16 For yf the first fruites be holy, ye whole lumpe also [is holy.] And yf the roote be holy, the braunches also
DouayRheims(i) 16 For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.
KJV(i) 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
KJV_Cambridge(i) 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Mace(i) 16 Now if the first-fruits be holy, so is the whole product: and if the root be holy, so are the branches.
Whiston(i) 16 For if the first-fruit [be] holy, the lump [is so] also: and if the root [be] holy, so [are] the branches.
Wesley(i) 16 For if the first-fruits be holy, so is the lump: and if the root be holy, so are the branches.
Worsley(i) 16 Now if the first-fruits be holy, so is the whole heap: and if the root be holy, so are the branches.
Haweis(i) 16 Now if the first fruits be holy, so is the mass: and if the root be holy, so are the branches.
Thomson(i) 16 Now if that portion which is set apart from an offering is holy, so will the mass be. And if the root is holy, so are the branches:
Webster(i) 16 For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.
Living_Oracles(i) 16 Moreover, if the first fruit be holy, the mass is also holy; and if the root be holy, so are the branches.
Etheridge(i) 16 For if the first-fruits be holy, (so) also (will be) the mass; and if the root be holy, (so) also the branches.
Murdock(i) 16 For, if the first-fruits are holy, then the mass is also: and if the root is holy, then also the branches.
Sawyer(i) 16 And if the first fruit is holy, the mass is also; and if the root is holy, the branches also are.
Diaglott(i) 16 If and the first-fruit holy, also the mixture; and if the root holy, also the branches.
ABU(i) 16 And if the first-fruit is holy, so also is the lump; and if the root is holy, so also are the branches.
Anderson(i) 16 Now, if the first fruit is holy, the mass is holy also: and if the root is holy, the branches are holy also.
Noyes(i) 16 And if the first portion of the dough is holy, so also will be the lump; and if the root is holy, so will be the branches.
YLT(i) 16 and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.
JuliaSmith(i) 16 And if the first fruit holy, also the mixture: and if the root holy, also the young shoots.
Darby(i) 16 Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
ERV(i) 16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
ASV(i) 16 And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And if the firstfruit is holy, so is the lump; and if the root is holy, so are the branches.
Rotherham(i) 16 If, moreover, the firstfruit [is] holy, the lump [shall be] also; and, if the root [is] holy, the branches [shall be] also.
Twentieth_Century(i) 16 If the first handful of dough in holy, so is the whole mass; and if the root is holy, so are the branches.
Godbey(i) 16 But if the first fruit was holy, the lump is also: if the root was holy, the branches are also.
WNT(i) 16 Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.
Worrell(i) 16 And, if the first-fruit is holy, so also is the lump; and, if the root is holy, so also are the branches.
Moffatt(i) 16 If the first handful of dough is consecrated, so is the rest of the lump; if the root is consecrated, so are the branches.
Goodspeed(i) 16 If the first handful of dough is consecrated, the whole mass is, and if the root of a tree is consecrated, so are its branches.
Riverside(i) 16 If the first fruit was holy, so will the mass be; and if the root was holy, so will be the branches.
MNT(i) 16 Now if the first-fruits of the dough Abraham and the Patriarchs are holy, so also is the whole mass their descendants. And if the root of a tree Abraham is holy, so also are the branches his descendants.
Lamsa(i) 16 For if the first fruit is holy, the rest of the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
CLV(i) 16 Now if the firstfruit is holy, the kneading is also; and if the root is holy, the boughs are also."
Williams(i) 16 If the first handful of dough is consecrated, so is the whole mass; if the tree's root is consecrated, so are the branches.
BBE(i) 16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
MKJV(i) 16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, also the branches.
LITV(i) 16 Now if the firstfruit is holy, also the lump. And if the root is holy, also the branches.
ECB(i) 16 For if the firstlings be holy, the lump also: and if the root be holy, the branches also.
AUV(i) 16 And if the first part of the dough is dedicated to God, the entire batch of dough will be also. And if the roots [of a tree] are dedicated to God, the branches will be also.
ACV(i) 16 And if the first fruit is holy, the branch is also. And if the root is holy, the branches are also.
Common(i) 16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches.
WEB(i) 16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
NHEB(i) 16 If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
AKJV(i) 16 For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
KJC(i) 16 For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
KJ2000(i) 16 For if the firstfruit are holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.
UKJV(i) 16 For if the first-fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
RKJNT(i) 16 For if the piece of dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.
TKJU(i) 16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; And if the root is holy, so are the branches.
RYLT(i) 16 and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.
EJ2000(i) 16 For if the firstfruit is holy, so shall the rest be; and if the root is holy, so shall be the branches.
CAB(i) 16 For if the firstfruit is holy, so also the lump; and if the root is holy, so also the branches.
WPNT(i) 16 Now if the ‘firstfruit’ is holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are the branches.
JMNT(i) 16 Now since (or: But if) the Firstfruit [is] holy (set-apart and consecrated; sacred), the kneaded mixture (the result of the lump which is mingled and reduced to a uniform consistency by treading, kneading or beating) also [is]; and since (or: if) the Root [is] holy (set-apart, sacred, different from the norm), so also [are] the branches (the shoots; the boughs).
NSB(i) 16 If the first piece is holy, the lump is also holy. If the root is holy, so are the branches.
ISV(i) 16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.
LEB(i) 16 Now if the first fruits are holy, so also is the whole batch of dough, and if the root is holy, so also are the branches.
BGB(i) 16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
BIB(i) 16 εἰ (If) δὲ (now) ἡ (the) ἀπαρχὴ (firstfruit) ἁγία (is holy), καὶ (also) τὸ (the) φύραμα (lump); καὶ (and) εἰ (if) ἡ (the) ῥίζα (root) ἁγία (is holy), καὶ (also) οἱ (the) κλάδοι (branches).
BLB(i) 16 Now if the firstfruit is holy, also the lump; and if the root is holy, also the branches.
BSB(i) 16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.
MSB(i) 16 If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.
MLV(i) 16 Now if the first-fruit is holy, also is the batch and if the root is holy, also are the branches.
VIN(i) 16 If the dough offered as firstfruits is holy, then the whole lump is holy; and if the root is holy, so are the branches.
Luther1545(i) 16 Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
Luther1912(i) 16 Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
ELB1871(i) 16 Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.
ELB1905(i) 16 Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; O. der Teig und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.
DSV(i) 16 En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.
DarbyFR(i) 16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Martin(i) 16 Or si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
Segond(i) 16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
SE(i) 16 Y si el primer fruto es santo, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.
ReinaValera(i) 16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
JBS(i) 16 Y si la primicia es santa, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.
Albanian(i) 16 Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta.
RST(i) 16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
Peshitta(i) 16 ܘܐܢ ܕܝܢ ܪܫܝܬܐ ܩܕܝܫܐ ܐܦ ܓܒܝܠܬܐ ܘܐܢ ܥܩܪܐ ܩܕܝܫ ܗܘ ܐܦ ܤܘܟܐ ܀
Arabic(i) 16 وان كانت الباكورة مقدسة فكذلك العجين. وان كان الاصل مقدسا فكذلك الاغصان.
Amharic(i) 16 በኵራቱም ቅዱስ ከሆነ ብሆው ደግሞ ቅዱስ ነው፤ ሥሩም ቅዱስ ከሆነ ቅርንጫፎቹ ደግሞ ቅዱሳን ናቸው።
Armenian(i) 16 Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ:
Basque(i) 16 Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac.
Bulgarian(i) 16 А ако първото от тестото е свято, то и цялото тесто е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети.
Croatian(i) 16 Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
BKR(i) 16 Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti.
Danish(i) 16 Men dersom den første Grøde er hellig, da er Deigen ligesaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene ligesaa.
CUV(i) 16 所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。
CUVS(i) 16 所 献 的 新 麵 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 ; 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。
Esperanto(i) 16 Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj.
Estonian(i) 16 Aga kui uudsevili on püha, siis on ka taigen püha; ja kui juur on püha, siis on ka oksad pühad.
Finnish(i) 16 Sillä jos alku on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.
FinnishPR(i) 16 Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.
Haitian(i) 16 Lè yo ofri premye moso pen an bay Bondye, tout rès pen an vin pou li tou. Si yo ofri rasin yon pyebwa bay Bondye, tout branch li yo vin pou li tou.
Hungarian(i) 16 Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.]
Indonesian(i) 16 Kalau sepotong roti yang pertama sudah diberikan kepada Allah, itu berarti seluruh rotinya diberi kepada Allah juga. Dan kalau akar pohon adalah kepunyaan Allah, itu berarti cabang-cabangnya adalah milik-Nya juga.
Italian(i) 16 Ora, se le primizie son sante, la massa ancora è santa; e se la radice è santa, i rami ancora son santi.
ItalianRiveduta(i) 16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
Japanese(i) 16 もし初穗の粉潔くば、パンの團塊も潔く、樹の根潔くば、其の枝も潔からん。
Kabyle(i) 16 Ma yella awren i tețqeddimem i Sidi Ṛebbi yeṣfa, ula d arukti yeṣfa; ma yella izuṛan n ttejṛa ṣeḥḥan, ifurkawen daɣen ad ilin ṣeḥḥan.
Korean(i) 16 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라
Latvian(i) 16 Ja pirmupuris ir svēts, tad arī visa mīkla, un ja sakne ir svēta, tad arī zari.
Lithuanian(i) 16 Jei pirmieji vaisiai šventi, tai šventa ir visuma. Jei šaknis šventa, tai ir šakos.
PBG(i) 16 Ponieważ jeźli pierwiastki święte, tedyć i zaczynienie; a jeźli korzeń święty, tedyć i gałęzie.
Portuguese(i) 16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
Norwegian(i) 16 Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.
Romanian(i) 16 Iar dacă cele dintîi roade sînt sfinte, şi plămădeala este sfîntă; şi dacă rădăcina este sfîntă, şi ramurile sînt sfinte.
Ukrainian(i) 16 А коли святий первісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й віття святе.
UkrainianNT(i) 16 Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.